|
一、標識牌位置設置不當 標識牌設置的位置、大小與方向沒(méi)有充分考慮觀(guān)賞者的舒適度和審美要求。文字圖案的排版設計不符合人們的閱讀習慣, 可讀性差。標識要位置適當,設置于景區內的交通流線(xiàn)中,如出入口、交叉口、標志性景點(diǎn)前等這些游客必經(jīng)之處。要在顯眼的位置設置導游路線(xiàn)圖,清楚地反映景區內景點(diǎn)周?chē)那闆r;要有最大的能見(jiàn)度,使人們一眼就能捕捉到所需要的信息,做到簡(jiǎn)單易懂。 二、標識內容不統一連續 標識內容連續性差,使得行人不能統一辨認。特別是信息符號不符合國家的標準,描述不專(zhuān)業(yè),游客很難理解或易誤讀。景區要序化標識,統一標識風(fēng)格,內容準確無(wú)誤,才能提高景區標識的可觀(guān)性,強化景區形象,不然只會(huì )起到反作用。 三、旅游景區標識牌設計過(guò)于隨意 一些景區的標識作用僅為指示,使用的材料也各式各樣。景區標識要包括旅游線(xiàn)路指引標識、旅游設施標識、旅游地環(huán)境標識和管理標識至少四類(lèi)標識,才可以構成景區相對完整的旅游標識系統,更好地服務(wù)游客。景區標識的材料也應與景區主題和當地文化充分匹配,充分展示出景區特色和景區畫(huà)面的美感。 四、譯文標識問(wèn)題百出 譯文翻譯或拼寫(xiě)錯誤現象常有發(fā)生。沒(méi)有譯文標識的景區、未按規定使用中外文雙語(yǔ)對照標識的景區、僅用漢語(yǔ)拼音替代外文標識的景區屢見(jiàn)不鮮。景區標識傳達的信息必須準確、清楚,設計時(shí)語(yǔ)言應簡(jiǎn)潔明了,易于理解和記憶,特別是譯文翻譯應“信、達、雅”,避免中國式外語(yǔ),海外游客看不懂,中國人不明白,成為中國的笑柄,影響國家在國際友人心中的形象。 |